One of the headlines on the front page of today's Korea Times reads "President Embarrassed Over Angry Buddhists". The article relates how the Venerable Abbot of one of Seoul's major temples was pulled over in a traffic stop, and in his estimation, dealt with unfairly by the police. Hidden agendas loom, and this can only be indicative of this Christian President's disrespect for the traditional ways of the Buddha. The story is inoccuous enough, but it is headlines like these that I enjoy when reading the Times, along with a decent Sports section and the crossword puzzle.
While the staff reporters technically adhere to the rules of English grammar and employ an ample vocabulary, they add a certain, and likely unintended, flamboyance that I rarely saw in their Canadian counterparts. To wit, the first paragraph of a page two article regarding recently implemented Internet regulations states "Enduring haymakers from angry regulators, politicians and newspapers, the country's top two Internet companies, NHN and Daum, find themselves dazed and confused." When's the last time you read of haymakers or disgruntled monks in your morning newspaper?